کتابها، گنجینههای دانش، فرهنگ و تخیل بشری هستند. ترجمه کتاب، هنری است که این گنجینهها را از مرزهای زبانی و جغرافیایی فراتر برده و امکان دسترسی خوانندگان بیشتری را به آثار ارزشمند فراهم میکند. چه ناشری باشید که به دنبال ارائه بهترین آثار جهانی به مخاطب فارسیزبان است، چه نویسندهای که قصد معرفی اثر خود به بازارهای بینالمللی را دارد، و چه پژوهشگر یا دانشجویی که نیازمند دسترسی به منابع علمی روز دنیا از طریق ترجمه کتاب به فارسی یا ترجمه کتاب به انگلیسی است، ترجمانی به عنوان یک بنگاه نشر و ترجمه کتاب (با تمرکز بر خدمات ترجمه) و مستقر در مرکز رشد واحدهای فناور علوم انسانی، همراه شماست تا بهترین خدمات را در زمینه ترجمه کتاب به شما ارائه دهد.
ترجمه کتاب؛ پلی میان فرهنگها و علم
- انتقال دانش تخصصی: بسیاری از کتب مرجع و دانشگاهی در جهان به زبان انگلیسی یا سایر زبانها منتشر میشوند. ترجمه کتاب تخصصی به فارسی، دسترسی دانشجویان و متخصصان داخلی را به این منابع حیاتی تسهیل میکند.
- تبادل فرهنگی: ترجمه کتاب ادبی، رمان، داستان و ترجمه کتاب کودک، به درک فرهنگها، آداب و رسوم و اندیشههای ملل مختلف کمک شایانی میکند.
- گسترش دامنه مخاطبان:ترجمه کتاب به انگلیسی یا سایر زبانهای پرمخاطب، فرصتی طلایی برای نویسندگان و ناشران ایرانی است تا آثار خود را به جهانیان معرفی کنند.
- بهروزرسانی علمی: دسترسی به آخرین ویرایشها و یافتههای علمی از طریق خرید ترجمه کتابهای جدید یا سفارش ترجمه کتابهای بهروز، برای جامعه علمی ضروری است.
در ترجمانی، ما با درک این اهمیت، خدمات ترجمه کتاب را با بالاترین استانداردها و توسط مترجمان متخصص ارائه میدهیم.
خدمات جامع ترجمه کتاب در ترجمانی
ما در ترجمانی، طیف کاملی از خدمات مرتبط با ترجمه کتاب را ارائه میدهیم:
- ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی: ترجمه روان، دقیق و وفادار به متن اصلی در تمامی ژانرها (علمی، ادبی، عمومی، کودک و…).
- ترجمه کتاب به انگلیسی: ارائه ترجمههای با کیفیت بالا برای معرفی آثار فارسی به مخاطبان انگلیسیزبان، با رعایت اصول نگارشی و فرهنگی زبان مقصد.
- ترجمه کتاب تخصصی: ترجمه کتب در رشتههای مختلف مانند پزشکی، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، روانشناسی و… با استفاده از مترجمان متخصص همان رشته. (استعلام هزینه ترجمه کتاب تخصصی به سادگی امکانپذیر است).
- ترجمه کتاب کودک: ترجمهای حساس و دقیق با در نظر گرفتن زبان و دنیای کودکان.
- ویراستاری و بازخوانی ترجمه: اطمینان از کیفیت نهایی و رفع هرگونه ترجمه ضعیف احتمالی.
- مشاوره در زمینه حق ترجمه کتاب و قوانین ترجمه کتاب در ایران: ارائه راهنماییهای لازم در خصوص مسائل حقوقی و قرارداد ترجمه کتاب.
- همکاری در چاپ ترجمه کتاب: ارائه مشاوره و ارتباط با ناشران معتبر برای فرآیند چاپ و ترجمه کتاب.
همین حالا برای دریافت مشاوره رایگان و ثبت درخواست ترجمه کتاب خود با ما تماس بگیرید!
فرآیند ترجمه کتاب در ترجمانی: هنر، تخصص و دقت
نحوه ترجمه کتاب، فراتر از دانستن دو زبان است. این فرآیند نیازمند درک عمیق فرهنگی، تسلط بر فن ترجمه انگلیسی به انگلیسی (و بالعکس)، آشنایی با موضوع کتاب و مهارت نویسندگی در زبان مقصد است. مراحل ترجمه کتاب در ایران (و در کل دنیا) معمولاً شامل موارد زیر است:
- انتخاب کتاب و بررسی حقوق ترجمه کتاب: اولین گام، انتخاب کتاب مناسب و اطمینان از رعایت قانون ترجمه کتاب و کپیرایت است.
- ترجمه اولیه: مترجم کتاب با دقت متن را به زبان مقصد برمیگرداند.
- ویرایش و بازخوانی: متن ترجمهشده توسط ویراستاران متخصص بررسی و اصلاح میشود تا از نظر زبانی، محتوایی و ساختاری بینقص باشد. (این مرحله برای جلوگیری از ترجمه ضعیف حیاتی است).
- تطبیق با متن اصلی: مقایسه دقیق ترجمه با متن مبدأ برای اطمینان از وفاداری و عدم حذف یا اضافه شدن ناخواسته مطالب.
- آمادهسازی نهایی: صفحهآرایی و آمادهسازی فایل نهایی برای چاپ یا انتشار دیجیتال.
ترجمانی با پیروی از این مراحل و با بهکارگیری مترجمان حرفهای، کیفیت ترجمه شما را تضمین میکند.
ترجمه کتاب با هوش مصنوعی: ابزاری کمکی یا جایگزین؟
ابزارهایی مانند ترجمه کتاب گوگل یا سایر نرمافزارهای ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی و بالعکس مبتنی بر هوش مصنوعی، پیشرفتهای چشمگیری داشتهاند. ترجمه کتاب با هوش مصنوعی میتواند برای دریافت دیدی کلی و سریع، یا ترجمه بخشهای غیرحساس مفید باشد. اما این ابزارها هنوز دارای محدودیتهای جدی هستند:
- عدم درک ظرایف ادبی و فرهنگی: هوش مصنوعی قادر به درک و انتقال لحن نویسنده، کنایهها، استعارهها و جنبههای عمیق فرهنگی نیست.
- خطاهای معنایی در متون تخصصی: اصطلاحات پیچیده و مفاهیم دقیق علمی ممکن است به اشتباه ترجمه شوند.
- یکنواختی و عدم جذابیت متن: ترجمههای ماشینی اغلب خشک و فاقد پویایی زبان انسانی هستند.
بنابراین، برای بهترین ترجمه کتاب، بهویژه آثار ادبی و تخصصی، تخصص و هنر مترجم انسانی همچنان بیرقیب است. «ترجمانی» از فناوری، بهعنوان ابزار کمکی بهره میبرد، اما محوریت اصلی با تخصص مترجمان ماست.
سفارش ترجمه کتاب در ترجمانی فرآیندی شفاف و آسان دارد:
- ارسال درخواست: از طریق فرم وبسایت یا تماس مستقیم، اطلاعات کتاب (عنوان، نویسنده، تعداد کلمات/صفحات، زمینه تخصصی) را برای ما ارسال کنید.
- بررسی و اعلام قیمت: کارشناسان ما درخواست شما را بررسی کرده و قیمت ترجمه کتاب (یا نرخ ترجمه کتاب) را بر اساس حجم، سطح تخصصی و زمان مورد نیاز، به شما اعلام میکنند.
- عقد قرارداد (اختیاری): برای پروژههای بزرگ، امکان تنظیم نمونه قرارداد ترجمه کتاب با ذکر تمام جزئیات و نکات قرارداد ترجمه کتاب وجود دارد.
- شروع فرآیند ترجمه: پس از توافق، فرآیند ترجمه توسط مترجم متخصص آغاز میشود.
- تحویل و بازبینی: ترجمه نهایی پس از ویرایش و بازبینی به شما تحویل داده میشود.
ما به ارائه قیمتهای منصفانه در کنار کیفیت بالا متعهدیم. برای استعلام قیمت ترجمه کتب تخصصی یا عمومی، با ما تماس بگیرید.
چرا ترجمانی بهترین انتخاب برای ترجمه کتاب شماست؟
ما علاوه بر ارائه ترجمهای دقیق و علمی، به تجربه شما از روند ترجمه اهمیت میدهیم. پاسخگویی سریع، تعامل نزدیک با مشتری و امکان بازبینی ترجمه، تضمین میکند که هر پروژه با حداکثر کیفیت و رضایت شما به پایان برسد. هدف ما فراتر از ترجمه صرف، ایجاد یک تجربه حرفهای و آرامشبخش برای نویسندگان و ناشران است.
- تیم متخصص: همکاری با مترجمان باتجربه و متخصص در زمینههای گوناگون.
- تضمین کیفیت: تعهد به ارائه ترجمهای دقیق، روان و وفادار به متن اصلی. (ما از نقد ترجمه کتابهای خود استقبال میکنیم تا همواره بهبود یابیم).
- رعایت اصول حرفهای: پایبندی به زمانبندی، حفظ محرمانگی و رعایت قوانین ترجمه کتاب.
- پشتیبانی کامل: همراهی شما از مرحله ثبت سفارش ترجمه کتاب تا مراحل پس از آن، از جمله مشاوره برای چاپ ترجمه کتاب.
- اعتبار علمی: استقرار در مرکز رشد واحدهای فناور علوم انسانی، تضمینی بر رویکرد علمی و دقیق ماست.
