پژوهشکدهها، مؤسسات تحقیقاتی و قطبهای علمی دانشگاهی، قلب تپنده تولید دانش در کشور هستند. اما در دنیای امروز، تولید علم به تنهایی کافی نیست؛ «ارائه حرفهای» و «انتشار مؤثر» این دانش در سطح بینالمللی است که جایگاه یک مرکز تحقیقاتی را تثبیت میکند.
ما در «ترجمانی» درک میکنیم که دغدغه مدیران پژوهشی، فراتر از یک ترجمه ساده است. شما نیاز دارید تا دستاوردهای پیچیده علمی خود را به گزارشهای مدیریتی، مقالات معتبر، پروپوزالهای برنده و محتوای جذاب برای وبسایت و شبکههای اجتماعی تبدیل کنید.
«ترجمانی» به عنوان شریک استراتژیک مراکز تحقیقاتی، مجموعهای از خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا را به صورت یکپارچه ارائه میدهد تا صدای علم شما، رسا و جهانی باشد.
۱. خدمات ترجمه تخصصی: زبان علم، بدون لکنت
هسته مرکزی فعالیتهای هر پژوهشکده، متون تخصصی است. کوچکترین خطا در برگردان اصطلاحات فنی میتواند اعتبار یک گزارش ملی یا مقاله بینالمللی را مخدوش کند.
- ترجمه مقالات و کتب مرجع: ترجمه دقیق دستاوردهای پژوهشکده برای انتشار در ژورنالهای Q1 و Q2 یا ترجمه معکوس منابع روز دنیا برای استفاده داخلی محققان.
- ترجمه گزارشهای راهبردی و طرحهای کلان: ترجمه گزارشهای عملکرد، اسناد بالادستی و نتایج پروژههای ملی برای ارائه به نهادهای بینالمللی یا شرکای خارجی.
- بومیسازی استانداردها و پتنتها: ترجمه دقیق استانداردهای فنی، پروانههای ثبت اختراع (Patent) و دستورالعملهای آزمایشگاهی با رعایت دقیق ترمینولوژی حقوقی و فنی.
۲. خدمات ویرایش نیتیو و صیقلدهی علمی
بسیاری از پژوهشگران شما مقالات را به انگلیسی مینویسند، اما برای عبور از سد داوران سختگیر ژورنالها، نیاز به ویرایش نیتیو (Native Editing) دارند.
- ویرایش مقالات اعضای هیئت علمی: تضمین کیفیت زبانی مقالات برای جلوگیری از ریجکت شدن به دلایل گرامری.
- بازخوانی پروپوزالهای گرنت (Grant Proposals): ویرایش متون درخواست بودجه بینالمللی برای افزایش شانس موفقیت و اثرگذاری کلام.
در ترجمانی، این متون توسط مترجمانی انجام میشود که سابقه پژوهشی یا تخصص دانشگاهی مرتبط دارند.
۳. تولید محتوا و ترویج علم (Science Communication)
پژوهشکدههای مدرن نیاز دارند تا با جامعه، صنعت و سیاستگذاران ارتباط برقرار کنند. ما زبان پیچیده علمی شما را به محتوای جذاب و قابل فهم تبدیل میکنیم.
- تولید محتوای وبسایت (چندزبانه): نگارش و ترجمه اخبار دستاوردها، معرفی پروژهها و پروفایل اساتید به زبانهای فارسی، انگلیسی، عربی و… برای جذب دانشجویان و همکاران بینالمللی.
- مدیریت محتوای شبکههای اجتماعی: تبدیل مقالات طولانی به پستهای کوتاه، جذاب و بصری برای لینکدین، توییتر و اینستاگرام جهت برندسازی پژوهشکده.
- خلاصهسازی مدیریتی (Policy Briefs): تبدیل گزارشهای فنی حجیم به متنهای کوتاه و راهبردی برای ارائه به مدیران ارشد و تصمیمگیران دولتی.
- خبرنامههای علمی: تدوین و ترجمه خبرنامههای فصلی پژوهشکده برای توزیع در شبکه همکاران داخلی و خارجی.
| خدمت تولید محتوا | کاربرد برای پژوهشکده | ارزش افزوده |
|---|---|---|
| تولید محتوای وبسایت | بروزرسانی اخبار، رویدادها و دستاوردها | بهبود رتبه سایت (SEO) و دیده شدن بینالمللی |
| محتوای شبکههای اجتماعی | پستهای لینکدین و توییتر علمی | شبکهسازی با محققان جهان و برندسازی علمی |
| نگارش گزارشهای سالانه | ارائه عملکرد به هیئت امنا و حامیان مالی | ارائه حرفهای، گرافیکی و منسجم دستاوردها |
| سادهسازی علم (SciComm) | توضیح پروژهها برای عموم مردم و رسانهها | افزایش ضریب نفوذ اجتماعی پژوهشکده |
۴. خدمات ویژه نشریات وابسته به پژوهشکدهها
بسیاری از مراکز تحقیقاتی، صاحبامتیاز یک یا چند نشریه علمی (Journal) هستند. ما بار اجرایی دفتر مجله شما را به دوش میکشیم.
- ترجمه و ویرایش چکیدهها: یکدستسازی و ترجمه حرفهای چکیده مقالات فارسی به انگلیسی برای نمایهسازی در اسکوپوس.
- چکیده مبسوط (Extended Abstract): نگارش یا ترجمه چکیدههای ساختاریافته که شرط اصلی بسیاری از نمایههای بینالمللی است.
- مدیریت فرآیند زبانی: برونسپاری کامل کنترل کیفیت زبانی مقالات وارده (Incomings) به تیم ترجمانی.
۵. پشتیبانی از رویدادها و کنفرانسها
پژوهشکدهها برگزارکننده اصلی سمینارها و کنفرانسهای تخصصی هستند.
- ترجمه همزمان (Interpreting): اعزام مترجم همزمان برای سخنرانیهای کلیدی و پنلهای بینالمللی.
- دبیرخانه دوزبانه: ترجمه و تولید محتوای سایت کنفرانس، فراخوان مقاله (Call for Papers)، کتابچه چکیده مقالات (Abstract Book) و بیانیههای پایانی.
- زیرنویس و دوبله: تولید زیرنویس انگلیسی برای ویدئوهای ضبط شده نشستها جهت انتشار در یوتیوب یا سایت مرکز.
جدول جامع خدمات ترجمانی برای مراکز تحقیقاتی
| حوزه خدمت | شرح خدمات تخصصی | مزیت برای مرکز تحقیقاتی |
|---|---|---|
| ترجمه و ویرایش آکادمیک | ترجمه مقالات ISI، ویرایش نیتیو، ترجمه کتب تخصصی | افزایش نرخ پذیرش مقالات (Acceptance Rate) |
| تولید محتوا و رسانه | نگارش اخبار سایت، پستهای لینکدین، گزارشهای سالانه | ارتقای پرستیژ علمی و دیدهشدن فعالیتها |
| پشتیبانی از پروپوزالها | ترجمه و ویرایش متون گرنت و پروپوزالهای بینالمللی | کمک به جذب بودجههای تحقیقاتی ارزی |
| مدیریت نشریات داخلی | ترجمه چکیدهها، ویرایش مقالات، رومنسازی منابع | تسهیل ورود نشریه به نمایههای Scopus و WoS |
| دیپلماسی علمی | ترجمه مکاتبات رسمی، تفاهمنامهها (MOU) و قراردادها | تسهیل ارتباط با دانشگاهها و مراکز خارجی |
چرا «ترجمانی» انتخاب اول پژوهشکدههای برتر است؟
- تخصصمحوری: ما برای هر دپارتمان پژوهشی شما (از نانو تا علوم شناختی)، مترجم و ویراستار همرشته داریم.
- محرمانگی مطلق: ما حساسیت دادههای پژوهشی منتشرنشده را درک میکنیم.[1] تمامی همکاران ما قرارداد عدم افشا (NDA) امضا کردهاند و امنیت اطلاعات شما تضمین شده است.
- مدل همکاری منعطف: امکان عقد قراردادهای حقوقی بلندمدت، صدور فاکتور رسمی سازمانی و تعریف خط اعتباری برای تسویه حسابهای دورهای.
- جامعیت: شما نیازی ندارید برای سایت به یک شرکت، برای ترجمه به یک دارالترجمه و برای نشریه به ویراستار جداگانه مراجعه کنید؛ تمام خدمات در یک پلتفرم متمرکز ارائه میشود.
پژوهشکده شما شایسته صدایی رسا در جهان علم است.
جهت تنظیم جلسه حضوری، دریافت پروپوزال همکاری یا عقد قرارداد سازمانی، با واحد راهکارهای سازمانی ترجمانی تماس بگیرید.
[دکمه: درخواست مشاوره سازمانی] [دکمه: تماس با ما]
